(English) MEANS OF PRESERVING INTENTIONALITY AND FUNCTIONALITY IN CONSTRUCTED LANGUAGE TRANSLATION ANALYSES: A STUDY ON KÁLMÁN KALOCSAY’S ESPERANTO POEM, „SOMERNOKTO”

Posted On Feb 22 2017 by

Din păcate acest articol este disponibil doar în Engleză Americană.


CULTURAL AND LINGUISTIC IDENTITY IN TRANSLATING ROMANIAN FOLK TALES

Posted On Jul 27 2012 by

Offering a bird’s-eye-view upon the translation problems and difficulties occurring in the case of Romanian folk tales is of utmost importance for the cross-cultural exchange between such different languages, each of them with its beauty and uniqueness. The translation process reveals interesting issues regarding: proper names; beginning, middle and ending formulas; phrases and idioms; regionalisms; euphemisms; interjections; rhetorical questions and exclamatory sentences; irony and mockery; nicknames; proverbs and sayings. All these aspects are worth highlighting in order to preserve cultural and linguistic identity in translation.