CULTURAL AND LINGUISTIC IDENTITY IN TRANSLATING ROMANIAN FOLK TALES

Posted On Jul 27 2012 by

Offering a bird’s-eye-view upon the translation problems and difficulties occurring in the case of Romanian folk tales is of utmost importance for the cross-cultural exchange between such different languages, each of them with its beauty and uniqueness. The translation process reveals interesting issues regarding: proper names; beginning, middle and ending formulas; phrases and idioms; regionalisms; euphemisms; interjections; rhetorical questions and exclamatory sentences; irony and mockery; nicknames; proverbs and sayings. All these aspects are worth highlighting in order to preserve cultural and linguistic identity in translation.


DICŢIONARE MILITARE BILINGVE ROMÂNEŞTI: SCURT ISTORIC ŞI UN PROIECT

Posted On Oct 17 2011 by

Lucrarea îşi propune să prezinte o cronologie a încercărilor lexicografice româneşti privind elaborarea unor dicţionare bilingve de termeni militari. Aceasta serveşte ca fundal pentru proiectul unui nou dicţionar englez – român de astfel de elemente lexicale. Sunt oferite detalii cu privire la baza de date care va fi utilizată şi la tehnicile puse în aplicare pentru construirea intrărilor monolingve si bilingve.


(English) IDIOMATIC EXPRESSIONS WITH AND AS MODALIZERS IN ENGLISH AND ROMANIAN

Posted On Oct 17 2011 by